39º Encontro Internacional de Audiologia

ANAIS - TRABALHOS CIENTÍFICOS

TRADUÇÃO DAS ESCALAS VANDERBILT FATIGUE SCALE (VFS -PEDS) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
Carneiro, LA ; Salimon, A. ; Hornsby, B. ; Frederigue-Lopes, N. B. ; Moret, A.L.M. ; Jacob, R..T.S. ;

Introdução: A fadiga é uma percepção individual multidimensional, envolve o domínio físico, cognitivo e emocional. Situações de escuta desfavoráveis podem levar crianças e adolescentes com deficiência auditiva (DA) à fadiga por esforço auditivo. Diante da necessidade de instrumentos validados e de simples aplicação para a mensuração da fadiga por meio do esforço auditivo em crianças, as escalas “Pediatric Vanderbilt Fatigue Scale (VFS -Peds)” foram desenvolvidas, podendo ser respondida pela própria criança avaliada (Vanderbilt Fatigue Scale-Child - VFS-C), por um responsável ou familiar (Vanderbilt Fatigue Scale-Parent - VFS-P) e pelo professor dessa criança avaliada (Vanderbilt Fatigue Scale-Teacher - VFS-T). Está disponível nos idiomas inglês, alemão, Hindi, espanhol, italiano e mandarim. Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente para a versão brasileira as escalas “Pediatric Vanderbilt Fatigue Scale (VFS -Peds)”. Metodologia: Estudo realizado em conformidade com os princípios éticos da instituição envolvida (Número do parecer: 5.528.085). A tradução e adaptação cultural das escalas para o idioma português brasileiro foi realizada conforme a metodologia proposta por Hall et al. (2018), contemplada em seis etapas, são elas: preparação, tradução, retrotradução, revisão do comitê, aplicação da versão piloto, revisão e finalização da tradução. A versão piloto foi disponibilizada online por meio do google forms. Participaram do estudo 29 indivíduos com idade entre 7 e 17 anos, com perda auditiva bilateral de grau moderado a profundo, usuários de aparelho de amplificação sonora individual (AASI), implante coclear (IC) e/ou Prótese Auditiva Ancorada no osso (PAAO), que utilizam a linguagem oral como forma primária de comunicação (G1); 47 pais/responsáveis (Grupo 2 ) e 24 professores (Grupo 3). As escalas VFS-Peds possuem enunciados que são respondidos por meio de escala likert. Resultados: A primeira etapa resultou na tradução do instrumento para a português brasileiro por dois tradutores nativos de língua portuguesa, o que gerou as traduções TR1 e TR2. Na segunda etapa, foi realizada uma reunião com dois especialistas para analisar as discrepâncias entre as versões TR1 e TR2, gerando uma versão compilada TR1,2. Na terceira etapa, a versão TR1,2 foi retrotraduzida para o idioma inglês por um tradutor bilíngue. Na quarta etapa, a banca de especialistas estabeleceu a versão consensual e pré-final do instrumento (TR3). Na quinta etapa, a versão TR3 foi aplicada em campo, o que compreendeu a fase de teste piloto. A sexta etapa consiste da revisão e finalização da tradução, a versão piloto e a tabela consenso foram enviadas para os autores do instrumento original para considerações e adequações. Conclusão: A versão piloto das escalas Vanderbilt no português brasileiro foi validada como equivalente à versão original em inglês e está disponível online com acesso livre.


Palavras-chave: fadiga, deficiência auditiva, Vanderbilt Fatigue Scale, tradução, adaptação cultural, pediatria.
DADOS DE PUBLICAÇÃO
Página(s): p.1370
ISSN 1983-1793X
https://audiologiabrasil.org.br/39eia/anais-trabalhos-consulta/1370



Centro de Convenções Frei Caneca
Rua Frei Caneca, 569
Bairro: Bela Vista
São Paulo - SP
CEP: 01307-001

ATENDIMENTO

INSCRIÇÕES
(51) 98053-4203
inscricoes@tribecaeventos.com.br
PROGRAMAÇÃO
(51) 99702-1511
cientifico@tribecaeventos.com.br
SEJA UM PATROCINADOR
(51) 98338-0908
comercial@tribecaeventos.com.br
Desenvolvido por Dinamk Tech  
Certificados
Icone do Whatsapp